Сарасвати. Версия 1.3.1 (4 сентября 2015)

Сегодня выпустили новую версию 1.3.1

В тренажёрах:
— исправили некоторые ошибки с буквами ण ञ
— в первом тренажёре теперь буква ञ не «ньа», а «на», т.к. есть опасность путаницы со слогом न्य «нйа». Чтобы не путаться в кириллице и латинице, рекомендуем изучить диакритические знаки этих систем и деванагари. Но т.к. в первом тренажёре ввод только через клавиатуру, то буква ञ теперь условно обозначается как «на».
— также в первом тренажёре теперь гласные буквы «ри» -> «р», «рии» -> «рр», «лри» -> «л», «лрии» -> «лл». Всё это сделано для того, чтобы пользователь изначально привыкал к более правильному произношению. В литературных переводах санскритских книг конечно же будет всегда «ри», но это жертва ради удобства читателю. Мы уважаем этот выбор и считаем, что это нормально, однако мы будем использовать научный вариант во избежание многих путаниц.
— исправили мелкие ошибки
— добавили кратное описание (заголовок) над каждым тренажёром.

В следующей версии мы планируем выпустить тренажёр (или несколько тренажёров) по правильному расположению языка во время чтения санскрита. Это очень важно, ведь как говорил Шрила Прабхупада: «Правильное произношение санскритских слов, образующих мантру, – залог её действенности» (Ш.Б. 4.13.27 комм).

Если научиться работать с языком, понять как язык должен располагаться при произношении той или иной буквы, то ошибок не будет 100%. Как бы мы ни старались, язык не позволит произнести звук не правильно. Это точная наука.

Скачать: vedicsoft.ru/saraswati/